Normalmente, os filmes americanos ou ingleses que costumam ter muito sucesso, são dobrados noutra língua, consoante o país. Muitas vezes o processo de dobragem até é feito com "algumas" imperfeições. Ora, em Portugal, apenas os desenhos-animados (por exemplo os da "Walt Disney") se encontram disponíveis na versão portuguesa. Sem contar com os filmes como "Harry Potter", "George o rei da Selva", etc, todos são legendados; o que pode causar certos problemas...
Primeiro pensei que fosse por uma razão económica: por Portugal não se poder dar ao luxo de pagar as dobragens em estúdio, porém, rapidamente me apercebi que mesmo quando há o filme em português disponível, a televisão opta geralmente pela versão original, o que agrada grande parte dos portugueses, que já estão habituados.
Mas se formos a ver, os portugueses analfabetos (que mesmo assim não são poucos), não têm acesso ao conteúdo dos diversos filmes que passam, quer na Fox, quer na Fox Life, AXN etc. O mesmo se passa nos quatro canais (RTP1, RTP2, SIC, TVI).
Então o que é que estes vêem? Acho que é por essas e por outras que Portugal se pôs a ver a Floribella...
Como disse anteriormente, os desenhos-animados são dobrados, mas apenas os que se destinam aos mais novos:
Peguemos então exemplo dos Simpsons. É uma crítica social, um humor inteligente, uma história que conta o dia-a-dia do americano. É legendado.
Peguemos agora nos exemplos do Family Guy e American Dad: Estes são também do mesmo género que os Simpsons, sendo também em inglês.
domingo, junho 24, 2007
Subscrever:
Enviar feedback (Atom)


Sem comentários:
Enviar um comentário